
Go n’otrò storiò de còntaf sò…
L’Pistock de Pacì
L’è matinò e som pronc de parter.
– Adò che ghe riat po’ Pacì, dai, partom.
– Gal n’ma chi po’? n’bastù? Na fal chi? Òrel fa l’pastur?
– Pacio, n’fet chi de chel manech de scuò? E po’ ise long!
– L’è miò n’manech de scuò, e gnè n’bastù de pastur, chesto l’è chel che n’Tirolo i ciamò alpenstock; ardì che i la dòperaò po’ i nosc alpini e i la ciamaò pistock.
– Ma lasel zo! No n’dom miò a fa la guerò, e gnè n’Tirolo.
– Oh, ardì oter che l’porte me, e se la vaà miò be … amen! Ardì n’po se pòde miò tò sò chel che go oiò.
Fat l’vias n’machinò; l’iò tat prest che ghiò n’giro nisù, som partic de lenò e gom caminat tre ure de filò, semper n’salidò; alurò siem zuegn, e che na che faem!
Som riac al Venano; le gom mangiat n’ciapel de strachì che ghie portat me, col pa de Aurelio e gom tastat l’vi de Pacio.
No l’ciamom Pacio o Pacì, ma l’so nòm l’è Prospero. De scet liò n’po cicioto, e l’è per chel che l’ciamom ise, sensò ufindil eh, ma ades, per ‘laurà che l’fa; l’malghes, l’è n’po po’ magher.
A rià che gom miò trùbùlat; ghe amò nef depertòt, ma ta ga caminet be n’simò; l’è gnè dùrò gnè mòlò, e ghè miò gias, che l’ta fares biòscà e magare borlà zo.
Siem partic co l’ideò de na sòl Gleno, sò la simò, ma la sòmeò miò la giornadò giòstò; fa cald e ghè nigol, som a zògn, ma met che rie n’temporal!
– Alùrò fom chi? N’dom al pas e al lach del Venerocol? iè dò ure de treersadò de sta be atenti, ma la conosem be!
– Se dai, a n’da de le, la scùrtem po’ a n’da zo.
Som riac al Venerocol giòsc giùstenc per ciapà l’temporal! L’prim a rià l’è stat Pacì; gares mai cridit, ma col sò pistòck n’ma, l’pasaò po’ sicùr de noter, de me e Aurelio; l’sòmeaò n’camos, e po’ lur, i camos; nom visc tanc eh, se i gares pùdit, i gares dit “brao”!
Ga cuminciat a piòer, ma a no l’aivò la ma faò miò porò; fò le mantele col capucio e viò. Som nac zo a canò, per rià al Vò n’tep per mangià argot. L’è longo neh, ma l’è tòtò n’discesò.
Po’ naem zo e po’ l’piùiò, l’è za bunò che l’ga miò tempestat, o apenò apenò. Pacì l’naò zo col sò pistòch n’ma, ma miò n’pe, ‘la tigniò drit, co la pontò aanti e ognò tat l’ga picaò n’terò o sò le prede.
– Bòtò vià chel bastù le, che l’vocor po’.
– Ga pense gnach.
L’ga tigniò tat, come se ‘lies comprat; ‘liò fat sò lù! liò po’ na pertegò, gnemò peladò e che ghiò amò i grop, che lù l’ghiò scùrtat, e l’ghiò fat la pontò.
Amò sò ‘n’alt, gom treersat l’torent sensò fadigò, ma gom vist che l’iò bel pie. Po’ zo l’è po’ larch e ghè n’pontesel, ase per na de la e pùdì na zo.
N’tat ga lasat le de piòer, ma ghè amò tanc nigoi. Tò, ardò te; n’po po’ zo de noter, edom dò fonne sentade zo. Quan che som po’ visì, edom che ònò la pians.
– Che sùcet? Salò fadò mal?
La rispond chelò che pians miò.
– Non si è fatta male, ma ha paura; è stanca, non ce la fa più.
Ga rispond Aurelio che l’è chel che l’parlò po’ be l’italiano.
– Non preoccupatevi; ci siamo noi, vi accompagniamo, e portiamo noi, a turno, il suo zaino, anche il tuo se necessario.
– Non è quello il problema, il problema è il ponte che è sparito.
– Quale ponte?
– Quello poco sotto, che fa passare sul torrente; c’era stamattina, quando siamo salite. Lo avrà portato via la quantità di acqua che è caduta col temporale.
L’ga rispont amò Aurelio.
– Ma anche noi dovremo passar da lì.
– Noi non riusciamo; l’acqua, anche entrando e bagnandosi, ci trascinerebbe giù, è pericolosissimo! Noi abbiamo deciso di risalire, e scendere poi dal Passo del Gatto fino al Vivione e da lì chiamare aiuto, ma Gilda è stanca e non ce la fa. Verrà notte e saremo ancora qui.
– Oh scete, pensigò gnach de restà che, col fret che riarà stanòt.
Sa fat senter Pacì a la sò manierò, ma ades, gom po’ no de igò porò.
– Dai, sò n’pe, gnim re a me e edarif che va portarom a ca.
Pacì l’sòmeò n’caporal istrutur. Me e Aurelio ardom lù e po’ le dò scete. L’parlò amò Aurelio:
– Secondo me ha ragione Prospero; è impensabile risalire fino al Vivione, meglio provare a scendere.
La scetò che pianziò la leò n’pe, la ardò l’otrò e po’ la ga dis:
– Scendiamo con loro, se devo morire preferisco farlo in acqua che di stanchezza.
E l’otrò:
– Va bene dai, proviamoci.
Partom e n’meno de mezurò som n’do gherò l’pont. Per pùdì n’da zo gom per forsò de n’da de là del torent; a riagò però. L’aivò la ga na viamensò, che la sòmeò n’treno, e po’ l’è altò, ga òrares i stiai dei pescadur, e argot de pùdì tacas, ma che edom nigotò.
Me go semper n’tòch de corgiòl n’del zainet, l’tire fò, ma n’foi chì? Paci, sensò di nigot, l’ma la tirò fò de ma, l’sa la ligò sòi fianch, l’ciamò Aurelio visì, l’ga fa alsa i bras, po’ ‘la ligò, distacat de lù de mes meter.
– Ades va fo eder come farom a n’dà de là; va porte me ù a la oltò.
L’parlò l’dialet po’ con le dò scete, perché gom capit che iè bresane o bergamasche, e l’nost dialet le la capes.
– Garom de bagnas finò ai galù, tegnom sò i scarpù, e fa nient se i sa ‘n’pienes de aivò; dumà i farom sùgà. L’prim che porte de là l’è Aurelio, ise ciapif miò porò. Otre ardì be come fom, e garif de fa a la stesò manierò.
Pacì l’ga mitit na gambò n’de l’aivò, l’ghiò sald l’pistòch con dò ma, ‘la puntat a treers co la pontò nel’aivò, a la sò mansinò e Aurelio l’ga sa mitit de l’otrò bandò, a la sò destrò.
– Ades gom de fa n’pas a la oltò, tòi dù n’semò, fat l’pas, stom n’piantac be, e me porte po’ aanti l’pistoch, e po’ fom ‘n’oter pas, e n’pas a la oltò n’dom de là.
Gildò la ga fat na domandò.
– Ma perché vi siete legati?
– Perché se l’aivò la ma treecò, n’dù ga riom po’ be a fermas; perché deentom n’bel peso de tirà zo.
Paci e Aurelio, n’pas a la oltò, iè riac de là; Aurelio l’sa desligat e Pacì l’è turnat n’dre, l’ga ligat ònò a la oltò, primò Gildò e po’ Federicò, e ià portade de là; le ga it n’po de strinò eh, però le galà fadò e ierò contete, le ridiò n’finò!
Quan che ma tocat a me, ma gnit de pensagò a Vaniò, la me fonnò, che la ma dis de spès:
– Come fet a n’da sòi brech con Prosper? L’ma sòmeò miò ù che l’pòde fa che le robe le. Aurelio, amò amò! ma lù …
Ga lom fadò, ghè sùcidit nient, e serem tòc bagnac come se fòsem n’dac a fa l’bagn n’sariòlò, som cambiac chel che gom pùdit, ma serem tòc bei alegher.
Al Vò ierò re a serà, ma i ga riac a dam dò fete de salam. Gildò e Federicò le ma fat compagniò e po’ le ma ufrit l’cafè. Le ma salùdat, ringraziat tant, e iè partide, co la machinò de Federicò, che liò de Luer e liò pasadò a tò Gildò a Angol, n’do ghè le Terme.
N’tat che mangiaem gom ciciarat n’po, e le ma dit che ierò dò “maestre de scòlò” e le al Vò, le gniò de spès.
Quan che som restac apenò noter tre, som mitic a rider come mac; me e Aurelio gom ciapat Pacì e l’om strinzit con quater bras, l’om sgurlit e alsat de peso, e usaèm sò:
– Eco l’campiù del pistòck e de l’aivò!! Vivò Pacio e l’so pistòk!!
Aurelio, primò de parter, l’ga fat na fotò a Pacì col pistòk n’ma e n’piantat nel tere, che se la troe, va la fo eder.
L’pistòch de Pacì l’om tignit e portat al’osteriò del Gris; le, dopo igò n’piantat dù stichetù n’del mùr, apenò sotò l’involt de quadrei, l’hom tacat vià, e Aurelio l’ga n’colat sò l’dire bianch de na copertinò che l’ga strapat da n’liber, e le l’ga scriit:
“Chesto l’è l’pistòck de Pacio, l’è ucurit e l’è stat dùprat apenò n’de, ma l’è stat n’de de miò desmentegàs.“
CLICCA QUI per scaricare la versione con traduzione
– Domenico Franzelli

[…] Previous La Montagna che Ispira: L’Pistock de Pacì – di Domenico Franzelli […]
"Mi piace""Mi piace"
[…] proposito del ponte crollato nel racconto de “L’Pistock de Pacì“… (clicca sul link per leggere […]
"Mi piace""Mi piace"