La Montagna che Ispira: Go na storiò de còntaf sò – di Domenico Franzelli

Go na storiò de còntaf sò
(con traduzione in fondo alla storia)

Go na storiò de còntaf sò, che l’è cuminciadò … spètò né, l’erò l’tep che ierò re a cumincià i mondiài, chei che gom insìt; che ga insit l’Italiò; milò e nòfcent otantò du; chèl mal ricorde be. 

Che a la Baghinò, ghiò tre o quater hom che ga piasiò n’da n’montagnò; i naò per fons, ma i ga ùrit prùà po’ a rià n’simò, sò le cime dei monc. I finiò semper de na sò a Zone eh, o n’val Palot, e de le i naò sòl Gòlem. L’iò Mario che puciaò po’ i oter: lù l’naò spès a Bresò per laurà e l’ghiò cunusit ù che l’iò del Cai, e de lù l’sa faò da liber o cartine dei senter, che per n’po l’ga gnè ardat.

Po’, col tep, Mario l’na fat n’po de montagnò eh, e po’ l’ga n’pientat le a lù come tanc oter per l’mal ai zenòc. 

Che naò con lù a fa cheste salide, gherò Guido, Gioanì, Bepe e Genio, e quasi mai tòc n’semò. Che ghiò po’ na fonnò; Rosì, che ga piasiò la montagnò, ma la n’daò miò con lùr, l’iò n’po che la n’daò con zent de Ciare. 

Mario e Guido, n’de i sa troac al’osteriò. 

Mario: – Ghet miò oiò de n’da n’Gòlem dùmà? Ta ede un po ise! 

Guido: – Miò tat, stares po’ unterò a dormer. 

Mario: – Ma se ier ta met dit che ta gnièt? N’vece ades l’è ase ardat per capì; ta ghet na faciò! O ta ghet biit, o ta set malat. 

Guido: – No, go miò òiò e bastò! L’sarà per ‘notrò oltò. 

Mario: – Alurò n’do de per me, n’semò a l’Antonietta; come la òl eser ciamadò le; no la ciamaresem Antonietò o Tùgninò. Chè n’dom n’montagnò la la sait dal pret e l’è gnidò a sercam a cà. 

Guido: – Hèe, set re a còntà sò chi? L’Antonietò? Chelò che ghè riat che a fa la maestrò dei nòsc scec? 

Mario: – Se, la ma dit le: “Quando andate in montagna ditemelo; se fossi libera sarei contenta di venire”. Tal set che le la parlò ‘n’italiano e miò l’dialet; la e de … n’somò, ma ricorde po’; de n’post visì a Romò. 

Guido: – Come ta set gnùrant! Visì a Romò n’doè? La e de Anconò! 

Mario: – Hèe, n’somò, la e de n’zo de le, e del nòst parlà la capes poch. 

Dumà l’è festò, la ga tep e la e con me. 

Guido: – Spetò, spetò te; la e con me! E me ta doi forse fastide se ègne? 

Mario: – Nò, ma ta met apenò dit de no, e po’, ta stet miò be. 

Guido: – Se l’è per chèl, na belò durmidò e so a pòst. 

Mario: – Certo che … ègnèr apenò perché ghè na fonnò n’semò a me! Za de zuen ta sercaet semper de rubam la murusò. 

Guido: – Ma se ades ta set spusat? To rubat prope nient! 

Guido: – Disareset chi de dighel po’ a Rosì? 

Mario: – No neh! Chelò malmaridadò? Ta edet la me fonnò! Quan che rie a ca la ma serò fò l’òs e la ma fa po’ na n’casò. A Giusi, la me fonnò, Rosì la ga pias pròpe miò; la dis che la a mai n’cesò e la ga spusat l’diaol. 

Guido: – Che la sae na “malmaridadò”, come ta diset te l’è erò; l’sò hòm l’è n’pòer laur, e po’ catif, ma l’è miò l’diaol. 

Mario: – Dai, lasom perder; pase a tòt a le set e mezò. 

Guido: – El miò tarde? 

Mario: – Per n’do che n’dom l’va be! 

A le set e mezò i ghè tòc e i part. L’auto de Mario l’è n’puninì scòmodò. 

Guido: – N’somò Mario, ta pùdiet tirà fò la tolò dei fèr del laurà dal baùl, e po’ l’flesibil e l’martilì, e no garesem pùdit meter le i zainèc. Ghet gnè pensat? 

Antonietta: – Ma signor Guido, guardi che a me non dà fastidio avere i vostri zaini e il mio qua dietro. 

Mario: – La mi scusi lei, signora Antonietta, ma a Guido e agli altri che salgono con me, questa cosa non dà fastidio. 

Guido: – Non la si preoccupi signora maestra; Mario l’è fat ise. 

Antonietta: – Adesso scusatemi, ma mi permetto di chiarirvi alcune cose. Primo: son contenta di essere con voi, poi, vorrei che cambiassimo il modo di raffrontarci; vorrei ci dessimo del tu e non del voi, e non è una questione di rispetto o di reverenza, ma è una buona abitudine di chi va per monti. 

I du hom i sa ardaò e sa capiò miò se i ghiò n’de i òc dei sterlùsì de lacrime o de contentesò, e ierò bu de di nigot, alurò l’è nadò aanti a parlà le. 

Antonietta: – L’anno scorso feci due passeggiate al Monte Conero, con un gruppo organizzato, con persone di varie età e ceto sociale, e su indicazione della Guida, tutti ci demmo del tu. Per me fu piacevole e penso sia un modo per essere in sintonia, sentirci amici e condividere meglio la nostra passione per la Montagna. Che ne dite? 

Guido: – Io sono d’accordo; però qui siamo indietro, pensi … oh, va bene pensa

Antonietò la rit e la va sò e zo col co per fas capì. 

Guido: – Eco, allora, pensa che mia nonna dava del lù al marito. 

Mario: – Dai Guido, va miò n’dre tròp; ardò l’mond come l’è ades. 

Antonietta: – Bene ragazzi, vedo che ci siamo capiti, da ora siamo amici. 

I dù hòm ades i faò na i bras, piegac sò e zo, coi pegn serac; Mario n’po meno perché l’ghiò de guidà. L’vias l’è dùrat poch; iè riac a Zone, i ga parchegiat la machinò e iè partic a pè. 

La primò a parlà l’è stadò Antonietò. 

Antonietta: – Mentre salivamo ho visto delle bellissime piramidi di terra con sopra dei massi. Mi sapete dire se son visitabili? 

Guido: – Io sinceramente non lo sò. Te Mario ga set argotò? 

Mario: – Ga de esegò se argotò. Ga domandàrom a Strupì. 

Antonietta: – Bene, se tu conosci questo Struppino, mi fai un favore. 

Mario: – Strupì non è il suo nome; l’è n’scotòm, che non so come si dice in italiano; il suo vero nome è Luigi Mora. Quando torniamo andiamo a cercarlo al Reduce; lui è quasi sempre lì. 

Antonietta: – Grazie Mario, se si potessero vedere da vicino potrei pensare ad una gita scolastica. 

Lùr tre i caminaò giù dire de l’oter, co na belò andadùrò, daanti Mario che l’cunusiò l’senter, però l’iò po’ ase nagò re a chei che i gherò daanti, che ierò tanc, tòc n’filai fò, argù de per lur, e argù a pròf de ù, du, tre o quater. Antonietò l’iò n’mès a Guido e Mario e de le olte a fianch de giù o l’oter, e la ga staò al pas sensò tatò fadigò. Liò po’ le come lùr n’po sùdadò, ma la ghiò i òc che sterlùsiò, la sòmeaò, anse, l’iò tòtò contetò. 

A la fi iè gne riac a na sò, miò per tat neh, pòtò; Guido l’è sciupat; 

l’sa mitit a toser e a scatarà de bròt. 

Mario: – L’è re che ta e a co l’fòm e le biide. 

Guido: – Ma no, per me l’è perché ier Tilde la ga fat le lùmaghe col buter e pedersent; ma par de igò n’golò la còlò, ma ta edaret che l’pasò. 

N’tat che lùr i sa rebecaò, Antonietò la sa ardaò n’giro. 

Antonietta: – Che meraviglia; vedo un firmamento inimmaginabile; una lunga catena di cime, per me maestose, e poi, l’acqua del lago che risalta fra il verde e le rocce, e questi fiori, che io non so definire nel nome, ma ingentiliscono il magnifico paesaggio. Ragazzi, guardate che se volete fermarvi qui e poi tornare, a me va bene; il mio cuore batte forte, ma per l’emozione. 

Ise l’è stat, iè turnac n’dre col pas de Guido, che l’sòmeaò chel de la acò stracò, ma a nisù ga dispiasit, anse, iè po’ pasac dal Reduce. Le, i ga troat Strupì, che n’tat che i na biiò n’bicer n’semò, l’gà còntat sò tòtò la storiò de le piramidi de Zone. (Strupì liò l’enciclopediò del paes; l’ga siò tòt). 

Le al Reduce i ga fat po’ merendò. Antonietò la ga biit n’bicer de spumò, n’vece Mario, Guido e Strupì, n’quartì de vi a la oltò, i na fat fò n’liter. I ga miò fat a tep a pagà tat perù, come i faò semper, perche Antonietò, de niscùs, la ga pagat tòt le. 

Antonietta: – Non se ne parla! Offro io e con voi sono ancora in debito. 

Salùdat Strupì, l’Reduce, Zone e le piramidi iè partic 

e n’tat che i naò zo, Antonietò la ga còntat sò de le e del sò paes, per tignigò a tòi dù i òc deerc, ma Guido, n’per de olte, l’ga riat a pesà i pom. Le la ga dit la sò età; liò miò pròpe zuininò eh, e la ga spiegat perché l’è riadò a la Baghinò; liò n’po che la faò la maestrò al sò paes, ma la ghiò semper it òiò de cambià; n’do la staò de ca, la ghiò sùl n’fradel spusat, i sò genitur ierò morc e le la sintiò come na calamitò che la tiraò “verso il nord” 

Quan che iè riac a ca i sa salùdac; Antonietò la ià ringraziac tant e a toi dù la ga dat la ma e n’basì sò la front, e lùr i sòmeaò dù scecc daanti a la … maestrò! 

L’de dopo, finit de laurà, Mario e Guido i sa truac al Bertulì, i sa fac fa n’cafè co la cogomò e i ga mangiat dò nus che i ghiò n’scarselò, catade re al de. 

Mario: – Alurò? Diset chi de ier? Set contet o miò? 

Guido: – Ma dispiasit apenò de eser miò stat be, per pùdì rià n’simò, per l’rest, go mai it ise na gran sudisfasiù; a eder Antonietò ise contetò, ma sa dervit l’còr, ma sòmeat de igò fat argotò per argù, come i fa n’poch. 

Mario: – L’è pròpe erò, l’è stadò na giurnadò … ma belò; garès mai pensat. Antonietò l’è stadò amò po’ contetò de noter; la sòmeaò la me fonnò quan che lo portadò a Lourdes. 

Guido: – Pensò che ma mai piasit la montagnò ise tat, miò apenò perché siem con Antonietò, ma per tòt; le la ma faò ardà i fiur, la ma disiò l’nòm dei dù lach che gom vist e po’ i nom de le montagne che gne no conosem. Quan che la ma dit: “Quello è il Baldo, go pensat a Baldo Cucchi, n’me amico. Pòtò, le la gherò re na cartinò n’do ghè so tòc i nòm. De le olte la sbagliaò po’ le eh; quan che la la mitiò miò giòstò, giradò col sùl; me sares prope miò bu! 

Mario: – Ghè dè stùdià, me iere dùperade n’po vià suldat, dopo hio po’ ardade, tanto n’dom quasi semper n’chel post; o n’Gòlem, o al Brunzù. Garesem de troà argù de po’ che ga pias la montagnò … 

Guido: – Dumà ga domande a la Rinò, se ghè de fa chi per na con chei che la va le, con chei de Ciare, o se nò, n’dom a eder a Ruat. 

Mario: – Se ta et te egne po’ me, e gal disom po’ a Antonietò. 

Da ailurò, argotò de po’ i ga fat tòc; con la Antonietò pocò ròbò e per poch tep, perché le, a la fi de l’an che ghè gnit re, l’è partidò e la ga dit che la gares ùrit cambià mister. 

Da ailùrò ghè pasat n’po de agn eh! 

Me ades sto po’ a la Baghinò ma sòl lach de Com e òrares sai argot de po’ per finì be chestò storiò. 

Mario e Guido l’so miò se i ghè amò, o se po’ lùr iè n’sèmò ai tanc Amici che n’Paradis i scalò le cime del Signùr, co la Siùrò de la nef che ga ardò re. 

Per finì be la storiò so gnit a Merano, nel Tirolo. 

A fa chi a Merano? pensarif oter. A troà Antonietò, se, pròpe le, la Maestrò. Ades l’è n’pensiù, miò n’ferie; la vif che da quasi quarant’agn, l’è spusadò, la ga na famiò con fiòi e niuc e l’è amò belò n’gambò, e con de na memoriò che ga fa invidiò a tanc zuinòc; na bunò part de la storiò la ma la còntadò le, me go mitit n’semò chèl poch che ma ricordae, e che l’miò cònat sò Mario. 

Ades, me ga do n’ma l’balì a le (la pènò) e le la va còntarà sò chel che la ga fat na oltò n’dadò vià da la Baghinò. 

– E allora eccomi, scusate se nella mia mente vi saranno alcune “talamore”; cosi i miei amici bresciani definivano in dialetto le ragnatele. Dopo la scampagnata al monte Gòlem con Mario e Guido, nei due anni che rimasi prima di essere trasferita ad Ancona, riuscii a fare ben poco di quanto avrei voluto, impossibilitata dal lavoro e da una leggera distorsione a una caviglia. Ma fu quel giorno che cambiò il mio modo di intendere la vita; ebbi una illuminazione, una vocazione, una spinta, che dura tuttora, e da lì non ho più potuto privare i miei occhi e il mio spirito di avere le montagne davanti e sotto i piedi. 

Forse ho già detto abbastanza perché voi capiate. 

Vi dirò ancora che frequentando questi posti, dove ho potuto arrivare con caparbietà e molta concretezza; ho dovuto studiare bene le lingue del posto; ladino e tedesco, e adattarmi ad un nuovo lavoro, umile, ma dignitoso, ho anche trovato l’Amore, l’uomo giusto per la mia vita, a cui preparo tuttora pranzo e cena e con cui condivido i miei intenti, le mie passioni, le gioie ed anche le tribolazioni che mi danno i figli, i nipoti, e tra non molto una pronipote che sta per nascere. 

Un immenso grazie per Mario e Guido è fisso e inciso da allora nel mio cuore, e non ho mai scordato le emozioni che mi procurava l’ascolto del vostro bellissimo dialetto. 

Eco, chèstò l’è la storiò che ùrie contaf sò; che che de no i cunusiò n’po tòc, ma che nisù i ga mai ùrit scrier.

CLICCA QUI per scaricare il testo con la traduzione

Domenico Franzelli

Un commento

I commenti sono chiusi.